浚凯之家

西游记英文版哔哩哔哩(《西游记》英文版的简介)

西游记英文版哔哩哔哩(《西游记》英文版的简介)

哈喽大家好,关于西游记英文版哔哩哔哩很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于《西游记》英文版的简介的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,假如碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

本文目录

  1. 《西游记》用英文怎么说
  2. 《西游记》英文版的简介
  3. 西游记的英文版叫啥
  4. 《西游记》的英文翻译是什么
  5. 英文版的西游记在哪看

一、《西游记》用英文怎么说

1、《西游记》是中国古代第一部浪漫主义长篇神魔小说。该书以“唐僧取经”这一历史事件为蓝本,通过作者的艺术加工,深刻地描绘了当时的社会现实。主要描写了孙悟空出世,后遇见了唐僧、猪八戒和沙和尚三人,一路降妖伏魔,保护唐僧西行取经,经历了九九八十一难,终于到达西天见到如来佛祖,最终五圣成真的故事。

2、自《西游记》问世以来在民间广为流传,各式各样的版本层出不穷,明代刊本有六种,清代刊本、抄本也有七种,典籍所记已佚版本十三种。被译为英、法、德、意、西、手语、世(世界语)、俄、捷、罗、波、日、朝、越等文种。并发表了不少研究论文和专著,对这部小说作出了极高的评价。与《三国演义》《水浒传》《红楼梦》并称为中国古典四大名著。

二、《西游记》英文版的简介

ourney to the West is the first Romantic chapter novel about gods and demons in ancient China.

There are 100 copies of Journey to the West published in the Ming Dynasty without the author's signature.

Wu Yuxuan, a scholar of the Qing Dynasty, first proposed that the author of Journey to the West was Wu Chengen of the Ming Dynasty.

This novel is based on the historical event of"Tang monk's taking sutras" and deeply depicts the social reality at that time through the author's artistic processing.

The book mainly describes Sun Wukong's birth and the havoc of the heavenly palace. He met Tang Seng, Zhu Ba Jie and Sha Seng three people.

He traveled to the West for a long time. He passed the 99 and eighty-one difficulties.

Finally, he arrived at the western sky to see Buddha, and finally the story of five saints came true.

《西游记》是中国古代第一部浪漫主义章回体长篇神魔小说。现存明刊百回本《西游记》均无作者署名。清代学者吴玉搢等首先提出《西游记》作者是明代吴承恩。

这部小说以“唐僧取经”这一历史事件为蓝本,通过作者的艺术加工,深刻地描绘了当时的社会现实。

全书主要描写了孙悟空出世及大闹天宫后,遇见了唐僧、猪八戒和沙僧三人,西行取经,一路降妖伏魔,经历了九九八十一难,终于到达西天见到如来佛祖,最终五圣成真的故事。

Wu Chengen(1506- about 1583), the character Ruzhong, is from Sheyang Mountain.

Han nationality, from Shanyang County, Huai'an Prefecture(now from Huai'an District, Huai'an City).

Anhui ancestral home, ancestors live in Gaodian, Zongyang, so called Gaodian Wu family.

Wu Chengen, a young Minhui, has a wide range of books, especially love myths and stories.

He suffered setbacks in the imperial examinations and paid tribute to Gongsheng in Jiajing.

Jiajing forty-five years(1566) was appointed Premier of Changxing County, Zhejiang Province.

Due to the difficult official career, he refused to enter the official career in his later years and wrote works behind closed doors.

吴承恩(1506年—约1583年),字汝忠,号射阳山人。汉族,淮安府山阳县人(现淮安市淮安区人)。祖籍安徽,以祖先聚居枞阳高甸,故称高甸吴氏。

吴承恩自幼敏慧,博览群书,尤喜爱神话故事。在科举中屡遭挫折,嘉靖中补贡生。嘉靖四十五年(1566年)任浙江长兴县丞。殊途由于宦途困顿,晚年绝意仕进,闭门著述。

参考资料来源:百度百科——西游记

三、西游记的英文版叫啥

《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West

《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms

《红楼梦》A Dream in Red Mansions(The Story of the Stone)

《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins

一《西游记》(Monkey)被翻译成了多种语言,译名也有多种:《圣僧的天国之行》、《一个佛教徒的天国历程》、《猴》、《猴王》、《猴与诸神魔历险记》。在其他国家,最早关于唐僧取经故事是明代前期的朝鲜文译本,不过那是取经故事,与《西游记》不完全是一回事。《西游记》最早的正式译本是18世纪中叶的日文译本。

(1)《猴》:关于中国古典小说方面的译著,以亚瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley,英国,1889—1966)的《猴》(《西游记》)最为著名。由于《猴》之译笔生动活泼,使《西游记》这部古典名著在西方尽人皆知。韦利译为《猴》(Monkey)的《西游记》节译本,1942年由伦敦乔治艾伦与昂温出版有限公司出版,后多次再版,并被转译成西班牙文、德文、瑞典文、比利时文、法文、意大利文、斯里兰卡文等,在欧美产生广泛的影响。书前附有胡适《西游记考证》一文。虽是节译本,但译文能传达原著的风格,在西方被认为是高水平的。欧美一些重要的百科全书,在评介《西游记》时都是以韦利的译本为依据的。如《英国大百科全书》写道:“十六世纪中国作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是中国一部最珍贵的神奇小说。”《美国大百科全书》写道:“在十六世纪中国出现的描写僧人取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话小说。”

(2)新的日文译本:岩波文库版《西游记》以明代《李卓吾批评本》为蓝本,共分10卷,每卷10回。该版本最初的译者是曾经翻译《金瓶梅》的日本著名翻译家小野忍。1983年小野忍去世之后,中野美代子承接了从第4卷开始的翻译工作,并于1998年译出了4至10卷的初稿。此后,中野美代子对全书的风格、文字进行了统一、润色。还重新翻译了1至3卷,以更好地体现《西游记》原著的全貌。

二《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms

三《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。

四“红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):

1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone(one of the four most famous Chinese classical literature works)

四、《西游记》的英文翻译是什么

《西游记》的英文翻译:The Journey to the West。

英 [ˈdʒɜːni]美 [ˈdʒɜːrni]

n.西方;西边;(某个地方、国家或地区的)西部;西方国家(指美国、加拿大和西欧、北欧、南欧的国家)。

adj.西部的;西边的;(用于国家、州和地区的名称中)西部的;(风)来自西方的。

ThejourneytotheWesttellshowtheTangMonkwenttotheWesternHeaventoacquirescriptures.

《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。

journey的意思指“旅行,行程”,多指有目的地的陆上长途旅行,有时也指水上或空中旅行,其距离远近、时间长短、旅行的目的和方式均不限,也不表示是否要返回出发地,是正式用语。

journey可指“一般的旅行活动”,也可指“从一个地方到另一个地方的一次具体旅行”。

journey用作动词的意思是“旅行”,是不及物动词,其后常接to表示“到…旅行”。

dismal journey沉闷无趣的旅行。

exciting journey令人兴奋的旅行。

exhausting journey使人疲惫不堪的旅行。

expensive journey费用很高的旅行。

extended journey路途遥远的旅行,持久的旅游。

五、英文版的西游记在哪看

1、英文版的西游记可以在央视频上看直播英文版的,英文版的西游记英文名是Journeytothewest,西游记余国藩译本是TheJourneytoTheWest,在手机自带的应用商店的主页上搜索央视频下载安装,并注册登录成功后搜索英文版西游记点击立即观看就可以看了。

2、西游记讲述了东胜神州的傲来国花果山的一块巨石孕育出了一只明灵石猴,石猴后来拜须菩提为师后习得了七十二变,具有了通天本领,于是占山为王,自称齐天大圣。

关于西游记英文版哔哩哔哩,《西游记》英文版的简介的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。

本文内容摘抄自互联网,只做模板演示使用,无其它用途,如您觉得侵犯了您的权益, 请发送邮件至#qq.com反馈,本站将立刻删除!